一天一點心思
在領袖天地leaderSEA,眾的講求心意力行;但心是輕的,每天也要留意它,心才不致走遠,一天留下一點心思吧!
The Serendipity Prayer「錯有錯著」的野性心力
Categories: 他山之石, 正道, 遊戲

若Serenity這個字放進一個Lucky Dip(抽獎箱)dip一下,出來竟是SerenDIPity。
又一個kengagro b(爛吉)?不是,這是我經常混淆的兩個英文生字serenity及serendipity。

Serenity難譯(註一),Serendipity更難譯!

有譯作「緣份早註定」,有譯作「幸運總會遇上你」,有譯作「奇緣」,亦有譯作「偶然力」;前三種譯法想必與電影Serendiptiy有關,但一般來說都有巧合、僥倖及非人為的意思,卻少了一點發現的意味。

The Free Dictionary列出Serendipity的意思包括:
1. The faculty of making fortunate discoveries by accident.
2. The fact or occurrence of such discoveries.
3. An instance of making such a discovery.

Wikipedia則如此說:
Serendipity is the effect by which one accidentally stumbles upon something fortunate, especially while looking for something entirely unrelated.

兩個參考都指出Serendipity的來源跟英國作家Horace Walpole在1754年引述一個波斯故事The Three Princes of Serendip有關,而Serendip則是斯里蘭卡(Sri Lanka)的波斯譯名。話說,在斯里蘭卡有一個國王,他有三名兒子,他不單希望將權力和財富留給兒子,更希望兒子能擁有良好品德和智慧;於是,國王便遍尋名士,教育這三位王子。

年日漸過,皇室教師都覺得三位王子在文理各科都學有所成,便向國王報告成果;國王心中當然高興,但總需要作一考核檢定兒子的學養品德,於是,他便提出既然孩子已具有能力,自己便可退位讓賢,由兒子接位管治國家。王子逐一推辭,並說父王智慧無人能及,他們不能取而代之,父王不該退位。推讓令這國王肯定兒子的品德,叫這國王心中暗喜,但又擔心兒子的學行是否真材實料?教師的評語是否只是讚譽而矣?這國王的確具有智慧,他知道實際應用是最好驗證方法,如今不能在管治上試工,但總要他們實習所學到的知識;於是,他做了所有動物都會作的決定,將孩子驅逐出國土,讓他們在父蔭之外求生!

在波斯國土,這三位王子因著他們的學問和本領卻惹上官非!聽到人家在談論的一隻駱駝時,他們能指出那隻駱駝是微跛,單眼,缺一門牙,載著一名孕婦,還背著蜂蜜與牛油的。人們都感到十分詫異,便著他們快去告訴駱駝主人他們的發現。當他們得意地跟那隻駱駝的主人說出他們的描述時,主人十分緊張地查問他們究竟在那兒見過該駱駝,他們異口同聲說:未曾見過!主人覺得未曾見過,卻能如此精細準確地描述他那隻走失的駱駝是不可能的,再加上他們否認見過該駱駝,便一口認定他們三兄弟是駱駝大盜,將他們送到波斯國王那裡,請國王定奪如何處置這些鄰國來的盜駝王子。

在波斯國王那處,三位王子解釋他們如何根據在路上的觀察,如路上的蹄印(跛足)、路旁一邊青草被咬掉的樣子(單眼甩牙),路一邊一行螞蟻爬動(背著牛油),另一邊一群蜜蜂採蜜(背著蜂蜜),與及路旁尿液氣味及附近手印(載著孕婦)等線索,而總結出駱駝的種種狀況。這些辯解都教人匪夷所思,難以相信;幸好,有一旅客報告在沙漠見到一隻如此這般的離隊駱駝在活動,這才令人相信三位王子的清白!故事發展當然是王子們的聰明才智和大團圓結局。

讀到這個故事和Wikipedia有關Serendipity在科學、科技及生活智慧上的種種發明或發現,我看這些發現都是無心插柳的,卻絕非僥倖;在偶然的發現或發明的背後,是大量的辛勞和苦功,還有在很多失敗和挫折中的堅持和忍耐,對所關注的人事物的肯定,用心和真切。我想若要體會Serendipity的怡悅,少不免要帶點「錯有錯著」的心態:有良好的裝備,也準備好面對挫折和挑戰,更抱著在錯誤中學習,在失敗和落寞中尋找和證會那些在一般意志心力下總會失落掉的成功!

正因缺乏這種「錯有錯著」的視野、悟性、虛心和毅力,在與成功擦身而過之際,或見到別人高舉自己曾失之交臂的成果的一刻,那些帶著酸溜溜心情的自廢武功者或會拋下一句:「狗屎撞馬糞,渠好彩啫!」(這是一句Voice of Cynicism呢!這是奇緣,偶然,幸運等等的幽暗及粗俗版本,請見諒!)

The Serendipity Prayer:
但願我擁有「錯有錯著」的野性心力─────非常的視野、超凡的悟性、無執的虛心和不折的毅力!

註一:
有人將Serenity Prayer譯作寧靜禱文,可能未夠達意;當然稱呼Niebuhr那禱文作為Serenity Prayer就不太恰當了,因為欠了Courage+Wisdom兩段,倒不如稱它為Niebhur’s Prayer吧!驀然發現原來我根本沒有翻譯該禱文,甚或沒有引述其中文翻譯,可見Serenity真的難譯,一笑!姑且一試吧!

God, grant me (May I have ) the serenity to accept the things I cannot change;
主啊,讓我(但願我能)心平氣和地接受我不能變易的事,
the courage to change the things I can;
讓(願)我能鼓起勇氣去改善我能轉變的事,
and the wisdom to know the difference.
讓(願)我能滿有智慧地辨別出對甚麼事情我可靈活創新,
更讓我能認清楚在甚麼事情上我應不作偏移,
又讓我能認識到有些事情我應甘心存養!
(不得不靈活創新多兩句,但願不是畫蛇添足!)

1 Comment to “The Serendipity Prayer「錯有錯著」的野性心力”

  1. Jenny 說道:

    哈哈,很有趣﹗但我認為三位王子應該當偵探,而不是國王﹗